index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.4

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.4 (TX 2009-09-08, TRde 2009-09-08)



§ 4''
18
--
18
A
Rs. IV 11' [ ... ] me-mi-iš-ki-u-an da-iš
18
B
19
--
19
A
19
B
20
--
20
A
20
B
21
--
21
A
21
B
12 [ ... ]x[ ... ]
B
Text bricht ab.
22
--
22
A
23
--
23
A
24
--
24
A
Rs. IV 14' MUŠḫé-dam-mu-uš [ ... ]
25
--
25
A
26
--
26
A
27
--
27
A
Rs. IV 16' 1 ME 30 URUDIDLI.ḪI.A x[ ... ]
28
--
28
A
Rs. IV 17' [ ... -r]i-it-ta-et
29
--
29
A
30
--
30
A
Rs. IV 18' [ ... ] I-NA IGI-x7-yaḪI.A-za ar-ḫa ir-ḫa-a-it-ta-a[t]
31
--
[ ... ]
31
A
Rs. IV 18' x x[ ... ] Rs. IV 19' [ ... ]
32
--
32
A
§ 4''
18 -- [Ištar] begann, zu Ḫedammu zu sprechen:
19 -- „K[omm] wieder nach oben!
20 -- Komm in der Mitte zwischen [ ... ] und den [M]ächtigen au[s] den schwere[n Wass]ern herbei!“11
21 -- Neunzigtausend? [ ... ]
22 -- Er zieht einen [ ... ] Ort aus der Erde.12
23 -- Ištar aber hält [dem Ḫedammu (ihre) nack]ten [Glieder entge]gen.
24 -- Ḫedammu [ ... ]13
25 -- [ ...? ] die Mannheit springt hervor
26 -- und die Mannheit schwängert [ ... ]14
27 -- Einhundertdreißig Städte [ ... ]
28 -- [ ...]te [ ... ]
29 -- Mit dem Bauch aber [ ... ] siebzig Städte [ ... ]15
30 -- [ ... ] machte die Runde16.
31 -- [ ... ]
32 -- [ ... h]äuft[e] einen Haufen von Köpfen auf.
Nach Kollation am Original kein -za wie in der Autographie, sondern ein leicht verschriebenes A.
ták-ša-[a]n? !?-tar- über Rasur.
Nach Kollation am Foto wahrscheinlich Rasur.
Siehe die vergleichbare Konstruktion von takšan (ohne ištarna) in KBo 3.46 Vs. 13'f. und ihre Deutung bei Neu, IBS V 23, 15. Anders HEG III, 237: „und komm halbwegs auf der Mitte des t. (o.ä.)“; Hoffner, Myths2 1998, 55: „[Come(?)] from the strong waters. Come through the midst of [ ... ]“; Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 142: „e dalle impetuose [acqu]e, con forza vieni nel mezzo!“.
Vgl. dazu CHD Š, 85b.
Vgl. zu einer möglichen Ergänzung Hoffner, Myths2 1998, 55: „Hedammu [sees(?) the beautiful goddess], ...“
Nach Hoffner, Myths2 1998, 55. Anders CHD Š, 253b: „His manhood [ ... ]. He repeatedly starts to impregnate [ ...-]s.“
Vgl. CHD Š, 253b.
Vgl. HED 1, 131: „is finished“.

Editio ultima: Textus 2009-09-08; Traductionis 2009-09-08